Энциклопедия по машиностроению XXL

Оборудование, материаловедение, механика и ...

Статьи Чертежи Таблицы О сайте Реклама

Содержание переводов

Другое направление исследований — разработка и пересмотр норм и допусков содержания переводов в связи с внесением в переводы различных конструктивных усовершенствований.  [c.61]

Наряду с исправностью необходимо проверить чистоту содержания перевода, которая имеет большое значение для безопасности движения. Чистая смазанная стрелка легко и правильно переводится, позволяет быстро обнаружить неисправности, дисциплинирует работника.  [c.327]

Многолетние наблюдения показали, что собранные на стенде и уложенные кранами переводы и брусья служат на 10% дольше тех, которые заменены раздельно и вручную. Это объясняется высокой точностью сборки, устранением заводских дефектов, укладкой брусьев, подобранных по толщине, что улучшает условия взаимодействия подвижного состава со стрелочным переводом. Одновременно повышается безопасность труда и сокращаются затраты на текущее содержание переводов.  [c.4]


К преимуществам механизированной смены стрелочных переводов полноповоротными кранами и путеукладчиками относятся механизация трудоемких монтажных и укладочных работ и ликвидация тяжелого физического труда повышение производительности труда монтеров пути примерно вдвое улучшение условий техники безопасности высокое качество смены стрелочных переводов снижение стоимости монтажных и укладочных работ до 40 % возможность организации ремонта старогодных стрелочных переводов и предупреждение их разукомплектования увеличение срока службы переводов внедрением системы перекладки стрелочных переводов создание более благоприятного взаимодействия стрелочных переводов с подвижным составом и улучшение условий безопасности поездов снижение трудовых затрат на текущее содержание переводов примерно на 25% уменьшение продолжительности окна для производства основных работ.  [c.62]

В связи с отсутствием специальных механизмов для содержания переводов на плитах и с необходимостью использования существующих, а также в связи со стремлением упростить замену элементов основания разработали и испытывают конструкцию переводов на железобетонных брусьях. Следует заметить, что при брусьях хуже, чем при плитах, защищен щебень от загрязнения.  [c.121]

Ваши замечания о содержании книги, ее оформлении, качестве перевода и другие просим присылать по адресу 129820, Москва, И-110, ГСП, 1-й Рижский пер.. д. 2, издательство Мир .  [c.310]

Увеличение содержания хрома повышает жаростойкость и переводит стали в мартенситный класс. Для сталей этого класса возможна закалка на воздухе или в масле в равной степени. После закалки необходим высокий отпуск при температуре, превышающей рабочую.  [c.466]

Поэтому сущностью любого металлургического передела чугуна в сталь является снижение содержания углерода и примесей путем их избирательного окисления и перевода в шлак и газы в процессе плавки.  [c.28]

В проблемной ситуации цель действия не задается, а является главным содержанием поисковой деятельности. Такие задачи в курсе Пространственное эскизирование , как правило, решаются коллективно, группами по два-три человека. Осознание неизвестного проблемной ситуации [36] равносильно переводу проблемной задачи в разряд задач, решаемых методом упорядоченного логического поиска. Неизвестное проблемной ситуации становится целью поиска, которая достигается путем использования известных алгоритмов структурно-геометрического анализа. К проблемным задачам подобного типа относятся задания по анализу абсурдных графических моделей, восприятие пространственных противоречий которых приводит к довольно глубокому анализу геометрической природы формы и способа ее графического отображения на плоскости. Пока причина визуального абсурда не уяснена, нет и возможности правильно понять характер изображения. Только после осознания проблемной визуально-графической ситуации как искомой цели действия возможна управляемая деятельность по созданию правильной модели.  [c.164]


Для оценки качества воды в зависимости от содержания в ней кишечной палочки введены понятия коли-индекс — количество палочек в 1 л воды и коли-титр — наименьший объем воды (в 1 см ), в котором еще обнаруживается присутствие кишечной палочки. Для перевода коли-титра в коли-индекс 1000 делят на значение коли-индекса. Количество кишечных палочек в 1 л питьевой воды не должно быть более 3, коли-титр — не менее 300.  [c.149]

Согласно постановлению ЦИКа и Совнаркома от 29 октября 1927 года изменяется порядок финансирования учреждений по поверке и надзору за мерами и весами. Содержание Уфимской поверочной палаты мер и весов переводится на государственный бюджет РСФСР  [c.34]

Влагомер сыпучих материалов. Процентное содержание влаги определяют косвенным методом путем измерения затухания мощности СВЧ, которое зависит от влажности, при ее прохождении через измеряемую среду. Затухание мощности, выраженное в децибелах, с помощью прилагаемого к влагомеру графика переводят в проценты влажности.  [c.257]

Чугун, как известно, — это сплав железа с углеродом при содержании углерода 2,14 % и более. В белом чугуне углерод входит в состав цементита химического соединения железа с углеродом. Такой чугун обладает высокой твердостью и хрупкостью, и его применяют сравнительно редко. В чугуне других видов путем графитизации углерод частично или полностью переводят в свободное состояние — графит. Применяют также отбеленный чугун белый снаружи и графитизированный во внутренней части изделия.  [c.434]

В функции службы пути входит содержание в технически исправном состоянии железнодорожных путей, стрелочных переводов, переездов, искусственных сооружений, средств сигнализации и связи контроль за соблюдением габаритов приближения строений своевременная очистка путей. В ведении службы пути имеются машины и механизмы для ремонта и содержания пути, а также путейская мастерская.  [c.450]

Марганец. В обычных углеродистых сталях содержание Мп определяется необходимостью перевода серы, оставшейся в стали, в сульфид Мп и обеспечения раскисления стали.  [c.29]

Этому способствуют перевод котлов на работу с высококалорийным топливом и форсированные режимы эксплуатации. Содержание железа в питательной воде про-мышлен ных котлов. должно быть меньше 300 мкг/кг.  [c.90]

Образующаяся гидроокись осаждает фтор, мышьяк и ванадий. Установка работала вполне удовлетворительно пока в очищаемой воде содержание фтора не превышало 15 мг/л. После изменения топлива и перевода ТЭС на экибастузские угли содержание фтора в воде ГЗУ повысилось до 50-60 мг/л. Это потребовало столь значительного увеличения дозировки реагентов, что очищенная вода стала иметь слишком высокую концентрацию сульфатов. Кроме того, такая очистка стала не экономична, тем более что сернокислый алюминий относится к дефицитным реагентам. Потребуется новая схема очистки этой воды, которая будет, видимо, состоять из двух стадий.  [c.188]

В котловой воде все эти соединения подвергаются разложению, и входящая в их состав кремнекислота принимает участие во всех процессах наряду с реакционноспособной кремнекислотой. Таким образом, для эксплуатации важно знать общее содержание кремнекислоты во всех водах теплосилового хозяйства. С этой целью кремнекислота, содержащаяся в неопределимом состоянии, должна быть переведена в форму, определимую обычными способами. Достигается такой перевод обработкой порции воды плавиковой кислотой или сплавлением сухого остатка воды с содой. Оба эти способа равноценны в отношении получаемых результатов, вследствие чего выбор может быть сделан на основании конкретных обстоятельств, т. е. наличия или отсутствия соответствующих реактивов или посуды и прочих соображений.  [c.290]

Если избыточная щелочность велика, то результатом известкования явится лишь перевод избыточного над исходной жесткостью содержания НСО в СО и удаление половины этих ионов. В эквивалентных единицах концентрации эта избыточная щелочность останется прежней.  [c.74]

Мартенситные стали. Увеличение содержания Сг в рассмотренных сталях повышает жаростойкость и переводит их в мартенситные. Кроме того, жаропрочность повышается в результате увеличения температуры рекристаллизации и образования специальных карбидов (М 2зСв), коагулирующих медленнее, чем цементит (МдС).  [c.205]

Из диаграммы состояния А1—Си следует, что при обычной температуре концентрация Си составляет до 0,5%, а при эвтектической температуре 548° С достигается наибольшая растворимость Си—5,7%. При этом сплавы с указанным содержанием Си в результате определенного нагрева переходят в однофазное состояние (поскольку вторичные кристаллы СиА12 переводятся в а-твердый раствор), закрепляемое быстрым охлаждением. В таком твердом растворе, который содержит более 0,5% Си и является неустойчивым и пересыщенным.  [c.322]


Естественно, что скромные размеры курса не дали возможности В. Прагеру отразить все богатство результатов, достигнутых не только другими авторами (это было сделано в курсах других ученых, прочитанных в Удине), но даже им самим и его сотрудниками за последние годы ). Чтобы восполнить в какой-то мере этот пробел и вместе с тем сделать содержание книги доступным более широкому кругу читателей, в русское издание книги включен перевод двух небольших обзорных работ автора. В них освещены некоторые аспекты, не затронутые в книге, приведена более полная библиография. Адресованы они лицам, впервые знакомящимся с предметом.  [c.6]

Книга Коррозия и борьба с ней , перевод которой предлагается советским читателям, вышла в США третьим изданием в 1985 г. Ее подзаголовок Введение к коррозионную науку и технику точно соответствует содержанию книга является руководством для изучения основных закономерностей коррозии и и способов защиты металлов. Книга рассчитана на очень широкий круг читателей, имеющих общеинженерную подготовку. Автором двух первых изданий, вышедших в 1962 и 1971 гг., был известный американский коррозионист Г. Улиг, в подготовке третьего издания принял участие канадский специалист по коррозионномеханическому поведению металлов Р. У. Реви.  [c.15]

Десульфурацию (удаление серы) и дефосфорацию (удаление фосфора из металла) осуществляют переводом серы и фосфора из металла в шлак при помощи реагентов, способных давать более прочные соединения сульфидов aS, MgS, MnS, МпгЗ и фосфидов РезР, РегР и др. Поэтому в жаропрочных сплавах одновременно ограничивается содержание Fe, Мп и Р 1,0 - 2,0% Fe 0,3 - 0,4% Мп и 0,015 - 0,02% Р.  [c.270]

В растворе должно быть минимальное содержание компонентов, которые могли бы связьшать образующиеся на поверхности металла анодно-активные частицы и переводить их в индивидуальные химические соединения. Поэтому эффективность неорганических ингибиторов класса окислителей зависит от pH среды. Ингибирующие свойства окислителей возрастают в нейтральных и щелочных средах, где скорость реакции OH j. + НзО 2 Hj О становится очень малой.  [c.142]

Сплав железа с кремнием (0,5-ь 5%) называют электротехнической сталью. В стали могут присутствовать примеси углерода и серы при их содержании свыше 0,01% заметно увеличиваются магнитные потери / ю/бо- Легирование кремнием имеет важное значение. При введении кремния происходит раскисление стали, а углерод переводится из ухудшающего магнитные свойства соединения цементита Feg в графит, выпадающий в виде мелких включений. При наличии кремния снижаются магнитострикция и анизотропия, а строение стали приобретает крупнозернистую структуру. Слегка искажая кристаллическую структуру, кремний вызывает повышение удельного сопротивления р до примерно 60-10 ом-см. Вместе с тем  [c.233]

В понятие о синтезе механизмов в настоящее время вкладывается значительное содержание. В переводе с греческого слово synthesis буквально переводится как сочетание, составление. В современной теории механизмов термин синтез означает проектирование, создание. В соответствии с основными рйЗДёЛаШ теории механизмов и машин, в которых устройство и свойства механизмов изучаются при ограничительных предположениях (теория структуры, кинематика, статика, динамика и др.), раз-  [c.72]

Для удобства выражения мы условимся здесь вообще применять терминологию, точнцй геометрический смысл которой был выяснен в только что указанных случаях и всякий раз как перемещение 8Р и траектория, выходящие из одной и той же точки Р, будут удовлетворять уравнению (58), мы будем называть их ортогональными, даже если мы не захотим или не Сможем ввести в абстрактное пространство Г координат q метрику, которая вносит в этот способ выражения точное геометрическое содержание. В соответствии с этим соглашением мы скажем, что траектория, проходящая через некоторую точку Р любой гиперповерхности или многообразия си — 1 измерениями из пространства Г будет ортогональна к этой гиперповерхности, если она ортогональна ко всем перемещениям ЬР, которые переводят  [c.449]

Раствор из тигля (или чашки, или колбы Кьельдаля) переводят в мерную колбу вместимостью 100 мл (при малом содержании железа в масле раствор переводят в мерную колбу влюстимостью 50 мл). Тигель (или чашку, или колбу Кьельдаля) ополаскивают горячей дестиллированной водой, а промывную воду сливают в мерную колбу. Добавлением 10%-ного раствора аммиака раствор в мерной колбе доводят до слабокислой реакции, охлаждают до комнатной температуры, доливают дестиллированной водой до метки и тщательно перемешивают.  [c.80]

Газообъёмный метод. Весьма быстрый и точный метод для маркировочных и экспрессных анализов 7,19]. Определение производят в аппарате — волюмометре. Газовая смесь (СО2- -Од) поступает в эвдиометр (газовую бюретку), измеряется и затем пропускается через сосуды-поглотители, содержащие 30%-ный раствор КОН или НаОН, 1де освобождается отСОд. Остаток (Од) переводят в эвдиометр и вновь измеряют. Разность, определяемая уровнем жидкости в эвдиометре, соответствует поглощённой СО.д. Шкала эвдиометра непосредственно показывает процентное содержание углерода при навеске 1 г. В зависимости от содержания С применяют эвдиометры ёмкостью до 0,25% 0,50/0 1,5 и 4% С. Необходимо вносить поправки на температуру и атмосферное давление, пользуясь табл. 1 [19].  [c.93]

При инжекционном прессовании термореактивных материалов по описанному методу материал, проходя через зоны нагрева цилиндра и в особенности через зону высоких температур в сопле, получает почти всё тепло, необходимое для процесса отверждения. Поэтому в самой прессформе температура сравнительно невысока (150—160° С), и время пребывания материала в прессформе приближается к времени пребывания при инжекции термопластичных прессиатериалов. Процесс очень эффективен по производительности, но только при прессовании специально изготовленных исходных материалов, с повышенным в отличие от обычных прессматериалов содержанием смазки (стеарата цинка и др.). Кроме того, такой процесс прессования требует весьма строгого регулирования температурного режима и пригоден в основном для изделий небольших габаритов. На фиг. 13 дана схема варианта процесса инжекционного прессования, допускающего переработку обычных, термореактивных материалов. Этот вариант отличается принципиально от предыдущего следующим а) в цилиндре прессматериалусообщается минимальное количество тепла, необходимое только для перевода его в пластичное, пригодное для инжекционного прессования состояние, но совершенно недостаточное для отверждения, и б) весь процесс отверждения происходит в прессформе. Поэтому температура в цилиндре н в сопле сравнительно низкая и не превышает 110° С,  [c.688]


По результатам испытаний АзИНЕФТЕХИМ разработал для Актюбинской ТЭЦ рекомендации по работе на природной воде с содержанием хозяйственно-бытовых стоков, а также, учитывая трудности с водоснабжением, для условий работы ТЭЦ на биологически очищенных городских стоках. Было предложено дополнить схему ВПУ предочисткой, включающей обработку известью и сернокислым железом в осветлителях. Установка Н—Na-катионирова-ния переводится в режим деаммонизации на Ыа-фильтрах I ступени, которые загружаются КУ-2. Первая стадия регенерации Na-фильтров проводится отработавшим раствором Н-фильтров, вторая— Na l. С целью экономии товарной поваренной соли и уменьшения солевых стоков рекомендовано использование продувочной воды испарительной установки. Отсутствие аммиака в концентрате позволяет эффективно использовать его для регенерации Na-фильтров,  [c.233]

Сталь с наименьшим содержанием серы можно получить в основных элек-тродуговых печах. Очищение металла от серы производят в восстановительный период. Количество шлака в этот период по весу не должно быть ниже 4% веса мета.лла. Для обеспечения возможно более полного перевода серы из металла в шлак в шлаковую смесь вводят древесный уголь или коксовый порошок. В этом случае реакция свя-  [c.53]

Ограниченный диапазон этих характеристик в имеющемся ассортименте смол приводит к тому, что всегда при разделении некоторое количество катионита, главным образом мелких фракций, захватывается слоем анионита и при регенерации едким натром переводится в натриевую форму. В результате содержание На-катпо-нита в ФСД может превысить максимально допустимый уровень и при эксплуатации фильтра будет происходить вытеснение из смолы натрия ионом аммония. При этом чисто водная отмывка анионита после его регенерации щелочью не может снизить количества натрия, находящегося в анионите в виде Ма-катионита.  [c.125]

При обработке пара пленкообразующими аминами необходимо вести контроль за содержанием продуктов коррозии (окислов железа) и пленкообразующих аминов в возвратном конденсате, а также индикаторный контроль за коррозионным процессом. Концентрацию ионов железа определяют сульфосалицилатным методом с применением обязательного упаривания пробы конденсата с соляной кислотой для полного перевода железа в ионное состояние. В начальный период анализ проводится  [c.249]

Марганец необходим в углеродистых сталях для перевода серы, оставшейся в стали, в сульфид марганца и около 0,5% для раскислення стали. Высокомарганцевое литье, с содержанием 12—14% марганца, после термической обработки наиболее износоустойчиво.  [c.115]

Существует огромное многообразие способов получения алмазоподобных пленок, это может быть и один из методов, рассмотренных в разделе 1.4.1. Наиболее распространенным методом получения алмазоподобных пленок является химическое осаждение из газовой фазы ( VD) [74]. При использовании метода VD в получаемой пленке наблюдается наиболее низкое содержание графитовой фазы. Углеродная пленка на поверхности подложки образуется при падении ионов углерода из газообразного углеводорода (обычно метана). При достаточно высокой температуре подложки ( > 1000 °С) возможен эпитаксиальный рост пленки. В случае высокой концентрации атомов углерода наблюдается предпочтительный рост аморфной углеродной пленки. Чтобы этого не произошло, в процессе роста пленок применяется стравливание неалмазных фаз углерода атомарным водородом. Для этих целей в рабочий газ добавляется до 99 % водорода. При этом считается, что химически чистый атомарный водород, присутствующий в плазме, вытравливает и переводит в газовую фазу неалмазные структуры в растущей пленке [74].  [c.45]


Смотреть страницы где упоминается термин Содержание переводов : [c.83]    [c.516]    [c.224]    [c.40]    [c.235]    [c.305]    [c.98]    [c.125]    [c.263]   
Справочник инженера-путейца Том 2 (1972) -- [ c.63 , c.68 ]



ПОИСК



Нормы содержания колесных переводов

Нормы содержания стрелочных переводов

Нормы содержания стрелочных переводов по шаблону в мм (табл

О нормах и допусках содержания стрелочных переводов

Особенности содержания пути и стрелочных переводов на участках, оборудованных автоблокировкой, диспетчерской централизацией, при электрической централизации стрелок, а также на электрифицирован ных участках

Содержание переводов в кривых

Содержание переводов искусственных сооружения

Содержание переводов на железобетонных шпала

Содержание переводов при автоблокировке и электротяге

Содержание переводов пучинистых участках

Содержание переводов с гибкими остряками

Содержание переводов сортировочных горках

Содержание переводов токопроводящих

Содержание по шаблону стрелочных переводо

Содержание пути и стрелочных переводов на участкил, электрифицированных, с автоблокировкой и электрической централизацией стрелок

Содержание пути и. стрелочных переводов на электрифицированных участках с автоблокировкой и электрической централизацией стрелок

Содержание стрелочных переводов

Содержание стрелочных переводов и глухих пересечений

Содержание стрелочных переводов с гибкими остряками

Содержание стрелочных переводов с электрической централизацией

Содержание стрелочных переводов, пути на искусственных сооружениях, бесстыкового и на участках с автоблокировкой и электрической тягой

Соединение путей, стрелочные переводы и требования ПТЭ к их содержанию

Текущее содержание стрелочных переводов

УВАЖАЕМЫЙ ЧИТАТЕЛЬ Ваши замечания о содержании книги, ее оформлении, качестве перевода и другие просим присылать по адресу

Фут/мин. — Перевод в м/сек



© 2025 Mash-xxl.info Реклама на сайте