Энциклопедия по машиностроению XXL

Оборудование, материаловедение, механика и ...

Статьи Чертежи Таблицы О сайте Реклама

Термин. Терминология

Здесь возникает вопрос о терминологии. В большинстве технических книг термины неньютоновский и упруговязкий  [c.66]

Выше обращение пользователя к ВС с целью осуществления некоторых вычислительных процедур определялось термином задача . В терминологии ОС вычислительных машин единой серии (ОС ЕС) существуют термины задание и задача . Задание — некоторая единица работы, выполненная ЭВМ за смену обработано столько-то заданий. Задача — более мелкая по сравнению с заданием единица работы, определяемая как совокупность некоторой программы и данных, для обработки которых требуются определенные ресурсы системы. Если одна и та же программа обрабатывает различные данные, то это означает существование различных задач. На рис. 3.3 изображена схема обработки одного задания. Это задание состоит из трех задач  [c.99]


Однако многие другие авторы считают что с целью унификации терминологии термин "коррозия" целесообразно использовать и для неметаллических материалов.  [c.29]

В одно- или двумерном теле положение точки можно определить соответственно одним или двумя параметрами. Для обозначения этих параметров мы используем букву х. Для арки, например, х может обозначать длину дуги между рассматриваемой точкой и точкой отсчета, выбранными на арке, тогда dx будет элементом дуги арки. Для сферической оболочки X может обозначать долготу и широту рассматриваемой точки, а dx — площадь элемента оболочки. Для сохранения единой терминологии мы назовем dx объемом рассматриваемого элемента арки или оболочки, а термин удельный будет означать отнесенный к единице объема.  [c.9]

Наиболее существенной переработке подвергся материал 9, 17, 27 и 37, а также п. 14 в 6, п. 2, 3 в 8, п. 3, 5 в 13, п. 5 в 25, п. 4, 5, 6 в 33. Заново написаны п. 2 в 2, п. 9 в 6, п. 10, 12, 13 в 9, п. 5 в 17, п. 4 в 24, п. 4, 5 в 35, п. 7, 9 в 37, п. 13, 14 в 38 отдельные небольшие добавления сделаны во многих других местах книги заново сделаны многие рисунки. Кроме того, во всех параграфах добавлено большое число задач и примеров. Для удобства ссылок нумерация параграфов сделана общей во всей книге. Терминология и обозначения автора в основном сохранены, однако термин материальная частица заменен на принятый в первых изданиях термин материальная точка .  [c.6]

Бее термины в Курсе даны по Терминологии общей механики i, разработанной Комитетом научно-технической терминологии Академии наук СССР для применения в научно-технической и учебной литературе, в промышленных стандартах, заводской документации и т. д. Определение терминов было выполнено специальной научной комиссией Комитета, членом которой являлся и автор настоящего Курса , на основании составленного той же комиссией проекта и анализа замечаний, полученных от 99 научных организаций, рецензировавших этот проект.  [c.3]

Теоретическая механика. Терминология. Буквенные обозначения величин Сб. рекомендуемых терминов. Вып.102.—М. Наука. Гл. ред. физ.-мат. лит., 1984.—47 с.  [c.718]

Теоретическая механика. Терминология. Буквенные обозначения величин Сборник рекомендуемых терминов. - М. Наука,  [c.105]

В своеобразной терминологии многомерной геометрии много слов греческого происхождения. В табл. 1 показано образование некоторых терминов из греческих слов.  [c.6]

В ряде руководств по специальной теории относительности инвариантную массу т называют массой покоя , в отличие от релятивистской массы m/Vl — зависящей от скорости. Введение релятивистской массы — чисто формальный акт, не имеющий какого-либо физического обоснования. Поэтому МЫ не будем пользоваться указанной терминологией и сохраним термин масса для инвариантной величины т.  [c.463]


АВТОР. Важна в конечном счете не терминология, а понимание того, что именно скрывается за тем или иным термином. Если есть выбор, то, конечно, имеет смысл пользоваться более удачным термином. Именно поэтому мы пользовались термином амплитуда вероятности , рассматривая физику микрообъектов, и лишь в последний момент ввели более привычный термин волновая функция . Первый термин с физической точки зрения более удачен, одна-  [c.126]

Терминология в области показателей для оценки ремонтопригодности установлена ГОСТ 21623 - 76 Система технического обслуживания и ремонта техники. Показатели для оценки ремонтопригодности. Термины и определения .  [c.146]

В соответствии с РД 14 - 74 Методика стандартизации научно-технической терминологии целью стандартизации научно-технической терминологии являются оценка, анализ и установление однозначных терминов, отвечающих современному уровню науки и техники, научное обоснование и систематизация терминологии.  [c.205]

К объектам отраслевой стандартизации терминологии относятся узкоспециальные термины внутриотраслевого применения, употребляемые в отраслевых стандартах, технических условиях и стандартах предприятий и объединений.  [c.206]

При стандартизации научно-технической терминологии подобные недостатки устраняются в результате того, что обеспечивается однозначное понимание терминов и определений.  [c.207]

Часть производственного процесса, заключающаяся в соединении готовых деталей, сборочных единиц, узлов и агрегатов в изделия, называется сборкой. Применяемая в дальнейшем терминология соответствует ГОСТ 23887—79 Сборка. Термины и определения .  [c.16]

Примечание. Ранее для этой величины применяли термин молярность>, который теперь исключен из международных рекомендаций по терминологии физической химии.  [c.17]

В отношении терминологии заметим, что, по нашему мнению, правильнее говорить продольная сила термин нормальная сила , конечно, надо упомянуть, но пользоваться им не рекомендуем. Также не рекомендуется термин перерезывающая сила , следует говорить поперечная сила .  [c.57]

Сделаем некоторые замечания по поводу терминологии. Мы приняли термин моду,ль продольной упругости как рекомендованный Комитетом по технической терминологии Академии наук. Наряду с ним применяют термины модуль нормальной упругости , модуль Юнга , модуль упругости первого рода . Полагаем, что предпочтителен термин, официально рекомендованный для краткости речи можно говорить просто модуль упругости .  [c.67]

Несколько замечаний о терминологии. Как правильно говорить— рабочее, действительное или расчетное напряжение Учащиеся не уловят различий в этих терминах, но преподаватель должен их чувствовать и выбрать наиболее точный. Мы считаем, что таковым является расчетное напряжение, так как вычисления по расчетным схемам и истинные напряжения могут отличаться от расчетных, к тому же не учитывается концентрация напряжений. Короче, напряжение, подставляемое в расчетную формулу, может отличаться от действительного.  [c.78]

По аналогии с законом Гука для линейной деформации дается закон Гука, аля угловой деформации (при сдвиге). Разъясняется физический смысл модуля сдвига О как физической постоянной материала, характеризующей его жесткость при сдвиге. В учебной литературе и в практике преподавания для величины О применяют различные наименования модуль сдвига, модуль упругости при сдвиге, модуль упругости второго рода. Не отрицая возможности применения любого из этих терминов, будем пользоваться первым из них как рекомендованным Комитетом технической терминологии АН СССР.  [c.103]

Далее надо показать, каков должен быть характер нагружения бруса для того, чтобы в его поперечных сечениях возникли только крутящие моменты. Чтобы изобразить внешние моменты, вызывающие деформацию кручения, можно воспользоваться рис. 10.4. Возникает вопрос о наименовании и обозначении этих внешних моментов. Может быть, это и не имеет особого значения, но целесообразнее обеспечить единство терминологии и обозначений, тем более, что иногда говорят (и даже пишут) о внешних крутящих моментах, а это, кроме путаницы, ничего вызвать не может. Без специального наименования, конечно, можно обойтись, так сделано в учебнике [36], где внешний момент обозначается буквой ш (эм готическое) и не имеет специального наименования. Такое же обозначение принято и в учебнике [10]. Это обозначение нам нравится, но оно трудно в написании и, пожалуй, для преподавания в техникум е не подходит. Отказавшись от готической буквы, мы вынуждены принять для внешнего момента обозначение т, так как М с соответствующими индексами или без них применяется для обозначения внутренних силовых факторов. Введение же каких-либо специальных индексов (учитывая, что учащиеся не привыкли строго следить за индексацией) не избавит от опасности ошибок. Не утверждая, что наименование скручивающий момент удачно, мы все же пользуемся этим термином для внешних моментов, так как ничего лучшего пока не предложено, а оставлять часто используемую величину без наименования нецелесообразно.  [c.104]


К сожалению, в русской терминологии нет термина, аналогичного английскому термину fluid , объединяющему газы и жидкости. Поэтому перевод этого термина дан словом газ , что, конечно, несколько ограничивает смысл текста перевода по сравнению с текстом подлинника, хотя при внимательном чтении перевода становится ясно, идет ли речь только о газе, или о газе и жидкости одновременно.  [c.24]

Как уже было упомянуто, при переводе в основном была сохранена терминология автора, поэтому функции LJ — TS и и — Г5 + ри названы, как в последнее время принято в зарубежной термодинамической литературе, соответственно как свободная энергия Гельмгольца и свободная энергия Гиббса, т. е. приведен дословный перевод названий этих функций, принятых в подлиннике. Первая из них обозначена буквой А U — TS = А, а свободная энергия Гиббса — буквой F U — TS + pv. Опять-таки эти обозначения отличаются от принятых в советской литературе. Термин fuga ity не имеет в советской литературе однозначного перевода, поэтому в настоящей книге он передан словом фугитивность .  [c.25]

Терминология является существенной составной частью всякой научной теории. Трудно выразить сложные и абстрактные понятия на языке, не имеющем слов, соответствующих этим понятиям. Поэтому для выражения новых научных понятий создаются и вводятся в язык науки новые термины многие из них образуются от корней слов классического греческого или латинского языка. Новый термин может приобрести права гражданства сразу во многих современных языках, если он удовлетворяет потребностям научного общения. Таким образом, русскому слову вектор соответствует английское ve tor, французское ve teur и немецкое Vektor. Вектором называется количественная характеристика, имеющая не только числовое значение, но и направление. Этот смысл слова вектор представляет собой обобщение его прежнего, ныне устаревшего значения в астрономии, где вектором назывался воображаемый прямолинейный отрезок, соединяющий планету, обращающуюся вокруг центра или фокуса эллипса, с этим центром или фокусом.  [c.39]

Эргономические показатели выбираются в соответствии с ГОСТ 16456 - 70 Качество продукции. Эргономические показатели. Номенклатура. Терминология в области эргономических показателей установлена ГОСТ 16035 - 70 Качество продукп 1и. Общие эргономические показатели. Термины.  [c.149]

Стандартизация терминологии в нефтяной промышленности осуществляется в соответствии со следующими документами Методикой стандартизации научно-технической терминологии (РД 14 - 74), (М., ВНИИКИ, 1975), Методическими указаниями по курсу Стандартизация научно-технической терминологии машиностроения , составленными А.М. Фотиевым (М., ВИСМ, 1976), научно-техническим информационным сборником Научно-техническая терминология (М., ВНИИКИ, 1975), Методикой стандартизации сокращений русских слов и словосочетаний (М., ВНИИКИ, 1975), Перечнем государственных стандартов на научно-технические термины и обозначения величин (М., ВНИИКИ, 1975), Научно-технической терминологией СЭВ. Перечнем стандартов (рекомендаций) СЭВ (М., ВНИИКИ, 1975), ОСТ 39 - 085 - 79 Стандартизация в нефтяной промыш-ленносш. Правила и порядок разработки коммуникативных (термияологических) стандартов в отрасли и др.  [c.205]

На стадии составления технического задания анализируется состояние терминологии в данной области при этом выявляется н<шичие в нормативно-технической и другой документации синонимов многозначных терминов, описательных выражений и т. д. Изучаются основные методические и справочные материалы ВНИИКИ Госстандарта СССР по стандартизации научно-технической терминологии (методические пособия, регламенти-рующие основные положения работы по терминологии сборники стандартизованных и рекомендуемых терминов сборники и терминологических стандартов и рекомендаций ИСО, СЭВ и др.).  [c.210]

В п. 4 технического задания Характеристика стандартизуемого объекта указываются причины, вызывающие необходимость стандартизации терминологии в данной области (например, неудовлетворительное состояние терминологии наличие многозначных терминов синонимов профессионализмов жаргонных выражений терминов, которые нарушают нормы и прависла русского языка необоснованных иноязычных терминов и др.).  [c.211]

Чтобы упростить рассмотрение, мы, во-первых, воспользуемся той терминологией, которая была введена в 15 (когда шла речь о сложных движениях ). При этом мы будем называть относительным движением движение рассматриваемого тела в неинерциальной системе отсчета, абсолютным движением — движение этого тела в инерциальной системе отсчета и переносным движением —движение неинерциальной системы отсчета относительно инерциальиой. Конечно, в свете принципа относительности движения первый и второй термины совершенно условны, и чтобы подчеркнуть их условность, мы поместили их в кавычки.  [c.343]

Результаты работы ВНИИКИ в области терминологии физических величин реализуются в виде государственных стандартов СССР. Г осты устанавливают термины и обозначения величин, обязательные для применения в науке, технике и производстве в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе. Для каждой физической величины устанавливается одно наименование (термин). Применение терминов-синонимов стандартизоваьгного термина не рекомендуется. То же и в обозначениях физических величин.  [c.6]

Результаты работы КНТТ АН СССР по совершенствованию научно-тех1Шческой терминологии публикуются в его Сборниках рекомендуемых терминов . В таких сборниках кроме терминов имеются также рекомендуемые определения и обозначения физических величин.  [c.6]

В учебнике использована Международная система единиц СИ в последней ее редакции (см. СТ СЭВ 1052—78) и новая терминология по насосам и гидропневмоприводу. Учитывая, что в существующей литературе и на производстве еще широко применяются ранее существовавшие единицы и термины, последние приводятся в отдельных случаях наряду с новыми и указываются соотношения между ними.  [c.6]

Соверщенно очевидно, что рассказ (лекция) преподавателя должен быть хорощ не только по содержанию, но и по форме. Трудно дать какие-либо рецепты, позволяющие улучшить форму изложения, но в одном отношении считаем необходимым высказываться вполне определенно. Речь идет о терминологии. Преподаватель обязан овладеть терминологией предмета и всегда безупречно правильно употреблять встречающиеся термины.  [c.13]


В ряде учебников и пособий по сопротивлению материалов взамен термина брус применяется стержень . Этот термин, в частности, принят авторами пособий для строительных специальностей. Мы отнюдь не собираемся агитировать за изменение принятой терминологии и нарушение установившейся традиции, но все же в нестроительных техникумах рекомендуем пользоваться термином брус , а слово стержень (как это сказано в одном из справочных изданий) относить к брусу, работающему на растяжение или сжатие.  [c.53]

Кстати, о терминологии. В литературе наряду с термином предельное напряжение применяют опасное напряжение . Одинаково ли они удачны Предпочтительнее все-таки предельное напряжение . Действительно, когда мы говорим о том, что какое-то явление пли событие опасно, это слово не ассоциируется, скажем, с неизбежной гибелью. Ведь, если мы видим плакат Не разрешайте детям играть на мостовой—это опасно для жизни , мы верим сказанному, но отнюдь не считаем, что каждый ребенок, выбежавший на проезжую часть, обязательно попадает под машину. Но если напряжение достигло предела прочности, то нет никаких сом нений в возникновении трещины, начинается разрушение, это предельное, а не опасное состояние. Не знаем, в какой мере этот пример будет способствовать утверждению высказанного мнения, но по самому духу языка термин предельное лучше соответствует сушестпу вопрос.з.  [c.77]

Терминология и определения. В большинстве случаев в учебной литературе под термином косой изгиб понимается изгиб бруса нагрузками, расположенными в одной из плоскостей, проходящих через ось бруса, но не совпадающих ни с одной из его главных плоскостей (иногда говорят главных плоскостей инерции). При этом предполагается, что для всего бруса существует единая силовая плоскость. По предлагаемой терминологии этот случай должен быть назван плоским косым изгибом. Наименование плоский обосновано тем, что упругая линия бруса — плоская кривая, а косым изгиб назван потому, что брус гнется не туда, куда его гнут (куда направлена нагрузка), т. е. плоскость изгиба не совпадает с силовой плоскостью. Из сказанного должно быть ясно, что называть простой изгиб бруса плоским крайне неудачно — термин плоский указывает на вид упругой линии (расположение ее в одной плоскости), а это возможно и при косом изгибе. Кроме того, даже просто стилистически неверно противопоставлять плоский изгиб косому, ясно, что логичнее называть простой изгиб прямым, тогда противопоставление оправдано в одном случае изгиб прямой (брус изгибается в направлении действия сил, т. е. в той же плоскости), в другом — косой (брус изгибается косо , т. е. не в плоскости действия нагрузки).  [c.140]


Смотреть страницы где упоминается термин Термин. Терминология : [c.13]    [c.47]    [c.128]    [c.190]    [c.210]    [c.212]    [c.212]    [c.343]    [c.13]    [c.334]    [c.460]    [c.329]    [c.334]   
Смотреть главы в:

Физические величины  -> Термин. Терминология



ПОИСК



Термин

Терминал

Терминология



© 2025 Mash-xxl.info Реклама на сайте