Энциклопедия по машиностроению XXL

Оборудование, материаловедение, механика и ...

Статьи Чертежи Таблицы О сайте Реклама

Предисловие к русскому переводу

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ  [c.15]

Предисловие к русскому переводу  [c.6]

От редакторов русского перевода. Предисловие к русскому изданию.  [c.5]

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ КНИГИ  [c.3]

Мы пользуемся случаем поблагодарить автора книги проф. Абрагама, который с большим интересом и вниманием отнесся к переводу своей книги на русский язык он написал специальное предисловие к русскому изданию, прислал список опечаток, замеченных в английском издании.  [c.6]


Перевод книги осуществлен кандидатом физ.-мат. наук И. М. Бе-теровым (гл. 1—6) и доктором физ.-мат. наук Т. И. Кузнецовой (гл. 7—13). Хочется отметить внимание профессора Г. Хакена к русскому переводу книги и, в частности, поблагодарить его за предисловие, написанное к русскому изданию.  [c.9]

Сказанного, вероятно, достаточно для того, чтобы объяснить факт выхода в свет очень большого и все еще растущего числа статей и книг, посвященных вариационным принципам механики. Различие точек зрения и подходов авторов этих работ позволяет лучше и глубже понять как математическую структуру вариационных принципов механики, так п их место и роль в физике. Поэтому появление в русском переводе книги известного математика К. Ланцоша, посвященной этим принципам, является вполне обоснованным. Весьма любопытен подход автора к проблеме вариационных принципов (см. его предисловие и введение). Читателю будет интересно сравнить точку зрения Ланцоша с иными точками зрения, представленными, например, в работах Синга Голдстейна и других авторов.  [c.6]

Формулировка на латинском языке закона Гука в том ее виде, который был дан самим автором. В дословном переводе на русский язык эта формулировка звучит так каково удлинение — такова сила. А. Н. Крылов в своем предисловии к книге Н. И. Мусхелишвили Некоторые основные задачи математической теории упругости (Изд-во АН СССР, Л., 1933), желая сохранить стиль XVII века и в русском переводе дал такую формулировку яко растяжение — тако сила . (К стр. 103.)  [c.570]

Незадолго до начала второй мировой войны на Западе вышла в свет книга В, Эспе и М. Кнолля Технология электровакуумных материалов (русский (перевод— 1Э39(Г.),получив-щая известность среди специалистов электровакуумного производства на Западе и в СССР. В настоящее время мы предлагаем вниманию читателя по существу новый груд одного из авторов упомянутой выше книги — проф. В. Эспе, одного из крупнейших зарубежных специалистов в области электровакуумной технологии, после второй мировой войны работающего в Чехословацкой Социалистической Республике. Как отмечает автор в своем предисловии, развитие технологии электровакуумного производства за послевоенный период можно иллюстрировать хотя бы тем, что новое издание по сравнению с довоенным увеличилось более чем в четыре раза и в настоящее время представляет собой многотомную своеобразную техническую энциклопедию по материалам, применяемым в производстве электронных приборов. К моменту выхода в свет перевода первого тома этой энциклопедии проф. В. Эспе уже выпустил в свет три тома.  [c.3]


Смотреть страницы где упоминается термин Предисловие к русскому переводу : [c.5]    [c.6]    [c.7]    [c.4]    [c.4]    [c.7]    [c.9]    [c.5]   
Смотреть главы в:

Коррозия и борьба с ней  -> Предисловие к русскому переводу

Диаграммы равновесия металлических систем  -> Предисловие к русскому переводу

Двигатели Стирлинга  -> Предисловие к русскому переводу

Оптическая минералогия  -> Предисловие к русскому переводу

Регулирование производственных процессов  -> Предисловие к русскому переводу

Машинная графика и автоматизация проектирования  -> Предисловие к русскому переводу

Технология электровакуумных материалов Том 1  -> Предисловие к русскому переводу

Введение в небесную механику  -> Предисловие к русскому переводу

Введение в физическое металловедение  -> Предисловие к русскому переводу



ПОИСК



МУСУЛЬМАНСКИЕ МЕРЫ И ВЕСА С ПЕРЕВОДОМ В МЕТРИЧЕСКУЮ СИСТЕМУ Предисловие автора к русскому изданию

Предисловие

Предисловие автора к русскому переводу

Предисловие автора к русскому переводу книги

Предисловие редактора русского перевода

Предисловие редактора русского перевода ко второму тому

Фут/мин. — Перевод в м/сек



© 2025 Mash-xxl.info Реклама на сайте