ПОИСК Статьи Чертежи Таблицы Предисловие редактора перевода из "Колебания и звук " Книгу Ф. Морза, выпускаемую в русском переводе, необходимо выделить среди многочисленных переводных книг, выходящих в последние годы. Следует отметить, прежде всего, что автор, физик-теоретик, известный своими работами по квантовой механике, написал книгу по теории колебаний и звука. Применение методов современной теоретической и математической физики дало ему возможность с новой точки зрения изложить ряд вопросов классической акустики, а также по-новому рассмотреть задачи, возникшие в акустике в более позднее время. Помимо общего материала, автором изложены в книге результаты ряда его собственных работ и работ его учеников, представляющие значительный интерес. Сюда относятся вопросы излучения и рассеяния звука, распространения звука в каналах с поглощающими стенками, архитектурная акустика. [c.8] Достоинством книги является то, что изложение ведется автором строго и ясно, приводятся детали вычислений, выявляются подробности вычислительной техники, отчётливо формулируются ограничения при той или иной теоретической трактовке, в том или ином приближённом методе в каждой главе даются задачи, содержание которых связано с важными прикладными вопросами. Благодаря этому, помимо ценности книги Морза как научной монографии по теории колебаний и волн, она является одновременно хорошим учебным пособием, пригодным для студентов старших курсов, аспирантов и научных работников. Книга снабжена большим числом новых, оригинальных рисунков. В конце приложены весьма полезные таблицы специальных функций и графики, необходимые для акустических расчётов некоторые из них появляются в литературе впервые. [c.8] Автором, к сол алению, совершенно игнорированы фундаментальные работы русских и советских учёных по теории колебаний и звука. Этот недочёт Ф. Морз полностью разделяет с большинством американских и английских авторов. Исправление этого недостатка путём введения дополнительного (и очень большого) материала мы не считали целесообразным, так как для этого пришлось бы в корне переработать книгу. [c.9] Кое-где в книге автором допущен ряд незначительных погрешностей, которые мы сочли возможным исправить, не оговаривая. Некоторые замечания и пояснения даны в примечаниях. [c.9] Перевод выполнен со 2-го издания (1948 г.) В. А. Красильниковым, В. С. Нестеровым, Е. Н. Померанцевой и С. Н. Ржевкиным. [c.9] Вернуться к основной статье