ПОИСК Статьи Чертежи Таблицы Обеспечение сохранности вагонов Общие положения из "Перевозка смерзающихся грузов " При очистке вагонов от остатков разрыхленного или оттаянного смерзшегося груза, а также от остатков несмерзшегося насыпного груза. Пути и междупутья, где очищают полувагоны, должны быть хорошо освещены. При недостаточной степени освещенности обрабатывать вагоны запрещается. [c.182] Если при очистке полувагонов используют кран, мастер обязан согласовать с дежурным по станции, на каком пути будет работать кран и как обеспечить безопасность работ. В этих целях путь, на котором находится кран, и смежные пути необходимо снабдить соответствующими сигналами. [c.182] Начинать очистку подвижного состава можно только после того, как состав полувагонов установлен для обработки и заторможен, огражден с обеих сторон сигналами остановки, локомотив отцеплен и получено разрешение от старшего мастера, под наблюдением которого рабочие переходят с одного объекта работ на другой. Обычно очищают полувагоны на отведенном для этого пути. [c.182] Закрывать люки после очистки следует при помощи специальных приспособлений. Если они отсутствуют, можно использовать для этой цели ломы, которыми захватывают за петли, приваренные к нижней обвязке кузова полувагона. Закрывать люки должны 2 чел., а торцовые двери — 1 чел. с внутренней стороны полувагона. [c.183] При эксплуатации вибраторов. К обслуживанию вибрационных установок допускаются работники, хорошо знакомые с их устройством и эсплуатацией, обладающие достаточными навыками управления. Они не должны приступать к работе, не получив инструктажа по технике безопасности от мастера, механика или начальника участка или цеха. До начала работы оператор обязан тщательно осмотреть вибратор, обратив особое внимание на состояние болтовых соединений и токопод-вода. Перед включением необходимо убедиться в отсутствии вблизи механизма посторонних лиц. [c.183] Включать вибратор для очистки полувагона можно только при открытых люках. Если оператор не имеет возможности непосредственно наблюдать за очисткой полувагона, то необходимо организовать систему сигнализации между оператором, устанавливающим и перемещающим вибратор, и рабочим, контролирующим процесс очистки подвижного состава. [c.183] По окончании очистки полувагона вибратор следует выключить, не допуская его работы на холостом ходу. Когда все полувагоны будут очищены, вибратор убирают за пределы габарита подвижного состава, В конце смены оператор обязан отключить вибратор, снять напряжение, осмотреть, очистить и смазать механизм. Затем следует доложить мастеру о всех обнаруженных недостатках и сделать соответствующую запись в журнале приема и сдачи смены. [c.183] При эксплуатации турбореактивных установок, К работе на турбореактивных установках допускаются лица, прошедшие специальное обучение и имеющие удостоверение на право эксплуатации данных установок. Машинист турбореактивной установки может приступать к работе на ней только после получения соответствующего инструктажа по технике безопасности. [c.183] Кабину машиниста с пультом управления рекомендуется удалять от турбореактивного двигателя на расстояние не менее 15 м. Рабочее место машиниста должно содержаться в чистоте и не загромождаться излишним оборудованием и инвентарем, В моторном отсеке не разрешается хранить горюче-смазочные и обтирочные материалы. [c.183] Запрещается также курить и разводить открытые очаги огня ближе 25 м от турбореактивной установки. [c.184] Для защиты от вредного воздействия шума от турбореактивного двигателя обслуживающий ее персонал обязан пользоваться шумопонижающими средствами — шлемофонами, специальными наушниками или ватными тампонами. [c.184] Работы по ремонту Оборудования и механизмов турбореактивной установки должны производиться только после полной остановки их и отключения от источников питания. Если с ее двигателем производились ремонтные работы и требуется запустить его после них для испытания, то разрешение на запуск двигателя должен дать соответствующий руководитель. [c.184] При заправке топливных баков горючим необходимо отвинчивать и завинчивать пробки заливных горловин только специально предназначенными для этой цели ключами. До начала заправки топливных баков турбореактивная установка и топливозаправщик должны быть надежно заземлены, а раздаточный кран соединен с оплеткой раздаточного гп рукава посредством металлической перемычки. Топливозаправщик рекомендуется располагать не ближе 2—5 м от турбореактивной установки. [c.184] При этом на расстоянии до 25 м от места заправки не должно производиться никаких работ, вызывающих огонь или искрообразование. [c.184] Заправлять турбореактивную установку топливом следует не ранее чем через 5 мин после выключения двигателей. Запрещается заправлять ее во время грозы и в предгрозовой период. Во время заправки посторонним лицам не разрешается находиться вблизи турбореактивной установки. [c.184] Все специальные машины, предназначенные для транспортировки, заправки и перекачки топлива, должны быть оборудованы противопожарными средствами и иметь в исправном состоянии заземляющие устройства, противовзрывные и фильтрующие сетки, колодки для подкладывания под колеса для предупреждения самооткатывания. [c.184] В случае возникновения пожара в полувагоне машинист обязан немедленно остановить турбореактивный двигатель, сообщить руководителю работ и машинисту локомотива о случившемся. После отцепки полувагона от состава машинист установки должен принять участие в тушении пожара. [c.184] Работы по очистке полувагонов должны выполняться под руководством и постоянным наблюдением специально выделенного работника. [c.184] Уставе железных дорог Союза ССР Правилах перевозок грузов Технических условиях погрузки и крепления грузов. [c.185] Руководители предприятий, организаций и учреждений, осуществляющих погрузку и выгрузку вагонов, а также работники, непосредственно связанные с выполнением грузовых операций с вагонами, техническим обслуживанием вагонов и погрузочно-разгрузочных устройств, несут личную ответственность за обеспечение сохранности вагонов. К выполнению этих работ допускаются только лица, сдавшие соответствующие испытания для определения знания требований и мер обеспечения сохранности подвижного состава, правил по технике безопасности и производственной санитарии. [c.186] Вернуться к основной статье