ПОИСК Статьи Чертежи Таблицы Предисловие редактора русского перевода из "Механика жидкости " Основная цель перевода этой книги — познакомить советского читателя с характером построения, стилем изложения и оформления современного американского курса прикладной гидродинамики. Однако надо сказать, что книгу нельзя считать вполне типичным американским курсом гидродинамики. [c.6] Как это видно из предисловия самих авторов, они предприняли попытку по-новому построить и изложить современный учебный курс прикладной гидродинамики, предназначенный для подготовки инженеров различного профиля, что и представляет главным образом интерес для читателя. Вместе с тем книга содержит много свежего экспериментального материала, который до последнего времени не находил отражения в курсах гидродинамики. [c.6] Основным принципом построения данного курса, как это указывают авторы в своем предисловии к книге, является упор на освещение общих, фундаментальных закономерностей динамики жидкости. Изложение теоретических основ дисциплины должно, по мысли авторов, составлять базис курса, на котором затем могут развиваться специальные его разделы. [c.6] Книга обладает свойством, довольно типичным для курсов, предназначаемых для подготовки инженеров изложение материала в ней, безусловно не являясь строгим, отличается большой наглядностью. [c.7] Естественно, что перевод не является абсолютно точным. В ряде случаев переводчики и редактор несколько отступали от авторского текста. Обычно это приходилось делать в тех случаях, когда не удавалось найти адекватные термины в англо-американской и русской физической и гидродинамической терминологии. Однако во всех случаях переводчики и редактор стре--мились сохранить авторскую манеру изложения. К этому надо добавить, что местами книга написана не вполне ясно. [c.8] Многие важные положения сформулированы недостаточно строго, иногда даже спорно. Это вызвало немало затруднений при переводе и потребовало большой работы по отшлифовке текста там, где это было возможно и необходимо. В некоторых случаях неясно изложенные положения или второстепенные детали пришлось опустить. [c.8] Как уже было сказано, одной из целей при издании перевода было познакомить советского читателя со стилем построения и оформления современного американского курса прикладной гидродинамики. Поэтому при переводе мы стремились сохранить как основное содержание книги, так и различные дополнительные материалы таблицы, иллюстрации, примеры и т. д. При этом в переводе выполнен переход от англо-американских единиц измерения к тем, акие приняты в СССР. [c.8] К сожалению, интересные и разнообразные задачи, данные авторами в конце каждой главы и в значительной мере дополняющие основное содержание книги, при переводе пришлось опустить. Лицам, занимающимся преподаванием прикладных курсов гидроаэромеханики и гидравлики, мы рекомендуем познакомиться с ними по оригиналу. [c.8] В списке литературы в скобках нами указаны имеющиеся русские переводы некоторых книг. Кроме того, описки пополнены некоторыми советскими и переводными курсами прикладной гидроаэромеханики и гидравлики, изданными в последние годы. [c.8] Редактор и переводчики выражают благодарность также авторам книги, которые любезно предоставили им перечень опечаток, выявленных в оригинале, что очень облегчило работу над переводом. [c.9] Эта книга была написана в качестве учебника по гидродинамике для студентов инженерных специальностей. Она представляет собой попытку построения вводного курса, который в должной мере отвечал бы современным требованиям процесса подготовки специалистов в инженерной области и нуждам инженеров в будущем. Эта цель определила некоторые существенные особенности содержания книги и метода изложения. [c.10] Содержание книги посвящено главным образом динамике реальных жидкостей, как несжимаемых, так и сжимаемых. Кроме того, в книге предпринята попытка выделить особо наиболее существенные, принципиальные идеи, на которые опирается данная дисциплина, I на их основе рассмотреть некоторые важные и актуальные вопросы, которые обычно не излагаются во вводном курсе и оставляются для последующих курсов. Это меняет в некоторых отношениях привычный характер курса и порождает новые трудности, связанные с его построением, но авторы верят в то, что только таким путем сегодняшнее образование сможет отвечать завтрашним потребностям. [c.10] Содержание книги естественно делится на две части. В первых восьми главах рассматриваются общие представления и основные уравнения динамики жидкости. Остальные восемь глав посвящены специальным темам и приложениям. [c.11] Вернуться к основной статье